Wednesday, September 06, 2006

-- Ich gebrauchte das Wort "Staat": es versteht sich von selbst, wer damit gemeint ist—irgendein Rudel blonder Raubtiere, eine Eroberer- und Herren-Rasse, weiche, kriegerisch organisiert und mit der Kraft, zu organisieren, unbedenklich ihre furchtbaren Tatzen auf eine der Zahl nach vielleicht ungeheuer überlegene, aber noch gestaltlose, noch schweifende Bevölkerung legt. Dergestalt beginnt ja der "Staat" auf Erden: ich denke, jene Schwärmerei ist abgetan, welche ihn mit einem "Vertrage" beginnen liess.--

Cheap anglo translation:

I used the word "State"—it is self-evident who is meant by that term—some pack of blond predatory animals, a race of conquerors and masters, which, organized for war and with the power to organize, without thinking about it, sets its terrifying paws on a subordinate population which may perhaps be vast in numbers but is still without any shape, is still wandering about. That's surely the way the "State" begins on earth. I believe that that fantasy has been done away with which sees the beginning of the state in some "contract."....

from Faust

Verachte nur Vernunft und Wissenschaft,

des Menschen allerhöchste Kraft,

laß nur in Blend- und Zauberwerken

dich von dem Lügengeist bestärken,

so hab' ich dich schon unbedingt.

PZ's translation into Englische:

"Scorn Reason and Science,

Humanity's highest craft;

permit yourself to be overcome

with the lying soul of magic and illusions,

and I have you absolutely..."

Der LuegenGeist: sort of California's official spiritual Entity

No comments:

Custom Search

Blog Archive